Almeda — один из самых популярных треков с альбома When I Get Home. Трек стал совместной работой Solange с The-Dream и Playboi Carti, которые никогда раньше не работали вместе, и в первый раз объединились в весьма неожиданное трио именно для записи трека «Almeda».
Песня в значительной степени опирается на корни и традиции афроамериканской культуры южных штатов — родной для Solange, выросшей в Хьюстоне. Также певица показывает свою национальную гордость, перечисляя множество черт, которые являются исключительными только для афроамериканцев.
Песня создана в особой технике создания ремиксов, характеризующейся «рублеными» и «кручеными» звуками — она возникла на хип-хоп сцене Хьюстонa в начале 1990-х годов.
Но перейдем к тексту и переводу на русский язык песни Almeda.
Almeda | Алмеда |
[Verse 1: Solange] | |
Pour my drank, drank | Плесни мне выпивки, выпивки |
Sip, sip, sip, sip, sip | Глоток, еще глоток, еще, еще |
Pull that Lac on ’em | В их отсутствие |
Sip, sip, sip, sip, sip | Глоток, еще глоток, еще, еще |
Brown liquor, brown liquor | Коричневое пойло, коричневое пойло |
Brown skin, brown face | Смуглая кожа, смуглое лицо |
Brown leather, brown sugar | Коричневая замша, коричневый сахар |
Brown leaves, brown keys | Коричневые листья, коричневые ключи |
Brown zippers, brown face | Темные застежки, смуглое лицо |
Black skin, black braids | Черная кожа, черные косички |
Black waves, black days | Черные кудряшки, чёрные дни |
Black baes, black things | Чёрные детки, чёрные вещи |
These are black-owned things | Это всё принадлежит черным |
Black faith still can’t be washed away | Чёрную религию не так-то просто смыть водой |
Not even in that Florida water | Даже “Водой Флориды” [1] |
Not even in that Florida water | Даже “Водой Флориды” |
In that Florida water | “Водой Флориды” |
So pour more drank | Поэтому плесни еще выпивки |
Sip, sip, sip, sip, sip | Глоток, еще глоток, еще, еще |
I pour my drank on ’em | Я вылью свой напиток на них |
Sip, sip, sip, sip, sip | Глоток, еще глоток, еще, еще |
Sip, sip, sip, sip, sip | Глоток, еще глоток, еще, еще |
Brown liquor | Коричневое пойло |
Brown sugar, brown face | Коричневый сахар, смуглое лицо |
Brown liquor | Коричневое пойло |
Brown sugar, brown braids | Коричневый сахар, коричневые косички |
Black skin | Черная кожа |
Black Benz, black plays | Черный Мерс, чёрные игры |
Black molasses, blackberry the masses | Чёрная патока, толпы людей с черными смартфонами [2] |
[Refrain: The-Dream] | |
Just sittin’ here foolin’ around | Мы просто сидим здесь и валяем дурака |
We just sittin’ here coolin’ around | Мы просто сидим здесь и прохлаждаемся |
We just sittin’ here high, comin’ down | Мы просто сидим здесь высоко, приходим в себя |
[Verse 2: Solange & Playboi Carti] | |
Pour my drank on ’em (Baby, my mind fuzzy) | Лью на них свой напиток (малыш, я запуталась) |
Sip, sip, sip, (Baby, my mind fuzzy) sip, sip | Глоток, глоток, еще глоток (малыш, я запуталась), глоток, еще глоток |
Still can’t be washed away | И всё же это не смыть |
Not even in that Florida water | Даже “Водой Флориды” |
So, pour my drank | Поэтому хлещу свое пойло |
Sip, sip, sip, sip, sip | Глоток, глоток, еще глоток |
Brown liquor | Коричневое пойло |
Brown sugar, brown face | Коричневый сахар, смуглое лицо |
Brown liquor | Коричневое пойло |
Brown sugar, brown face | Коричневый сахар, смуглое лицо |
Black skin | Черная кожа |
Black Benz, black plays | Чёрный Мерс, чёрные игры |
Black molasses, blackberry the masses | Чёрная патока, толпы людей с черными смартфонами |
[Refrain: The-Dream] | |
Just sittin’ here foolin’ around | Мы просто сидим здесь и валяем дурака |
We just sittin’ here coolin’ around | Мы просто сидим здесь и прохлаждаемся |
We just sittin’ here high, comin’ down | Мы просто сидим здесь высоко, приходим в себя |
[Verse 3: Playboi Carti] | |
All black coupe (Holup, yeah) | Купе всё чёрное (постой-ка, да) [3] |
Now I want you (Holup, yeah) | Сейчас я хочу тебя (постой-ка, да) |
Now I want you (Holup, yeah) | Сейчас я хочу тебя (постой-ка, да) |
What you wanna do? (Holup, yeah) | Что ты хочешь сделать? (постой-ка, да) |
Tell that boy screw (Holup, yeah) | Скажи этому мальцу, чтобы трахнул тебя (постой-ка, да) |
Young nigga, too cool | Молодой пацан, такой клёвый |
Young nigga, big bool | Молодой пацан, прямо бесподобный [4] |
Smokin’ that dope, that is strong | Покуриваю этот наркотик — силен |
I get that choppa, that dump | У меня есть ствол, вот тупой баран |
All of my diamonds, they lumps | Все мое бриллианты свалены в кучу |
All of my diamonds, big lumps | Все мои бриллианты, их много |
I get that cash, got a bunch | Я получил это бабло, кучу бабла |
I’ma die lit, bitch, I promise (Holup) | Я сдохну с сигаретой во рту, сука, обещаю (постой-ка) [5] |
Tear the bitch up, break her heart | Порви эту тёлку, разбей ее сердце |
Young nigga, fresh from the start (Holup) | Молодой пацан, ещё свеженький (постой-ка) |
Young nigga, fresh from the start (Holup) | Молодой пацан, ещё свеженький (постой-ка) |
Badass bitch from the start (Holup) | С самого начала была отпадной сучкой (постой-ка) |
Young nigga, fresh from the start (Holup) | Молодой пацан, ещё свеженький (постой-ка) |
When I come around, they don’t talk down | Когда я захожу, они не затыкаются |
Diamonds they shine in the dark now | Сейчас бриллианты сверкают в темноте |
Diamonds they shine in the dark now | Сейчас бриллианты сверкают в темноте |
Diamonds they shine in the dark now | Сейчас бриллианты сверкают в темноте |
They takin’ me in, what I done? (What?) | Они меня дурачат, что я сделал? (что?) |
They takin’ me in, what I done? (What?) | Они меня дурачат, что я сделал? (что?) |
А вот и несколько комментариев по тексту песни:
1. На церемонии Met Gala, состоявшейся в мае 2018 года, можно было увидеть, как Соланж держала в руке бутылку с напитком «Вода Флориды» (Florida Water), который обозреватели американского телеканала E! ошибочно назвали ее любимым напитком. На самом деле это не что иное, как одеколон «унисекс» на основе эфирных масел.
Считается, что «Вода Флориды» оказывает духовное и исцеляющее действие, она стала популярной в кругах, практикующих вуду, шаманизм, черную магию и сантерию. Однако, по мнению Соланж, неважно, какое действие оказывает вода – она не может пошатнуть надежду и непоколебимость чернокожего населения, столкнувшегося с трудностями.
2. Здесь имеет место игра слов: “blackberry” — смартфон торговой марки «BlackBerry», а также смартфон в широком смысле слова. Слово “blackberry” состоит из двух слов “black” и “berry” – «чёрный» и «ягода», поэтому оно приобретает двойное значение.
Это может быть намеком на классический трек Mista о непростых временах под названием Blackberry Molasses, вышедший в июне 1996 года.
Соланж, играет словами “blackberry the masses” – эта фраза основана на идиоме «чем чернее ягода, тем слаще сок», которая подразумевает позитивную природу темной кожи (или кожицы ягоды) и усиливает идейное содержание данной песни, посвященной расширению прав чернокожего населения. Однако “Вury the masses” («зарой в землю массы») — еще более мрачные слова, заостряющие внимание на угнетении и убийстве представителей чернокожего населения.
3. В гараже Carti, как известно, полно дорогих машин – об этом он неоднократно сообщал во многих своих песнях. Его трек Foreign с альбома Die Lit — ода его роскошным автомобилям. В декабре прошлого года Игги Азалия (Iggy Azalea), подружка Carti, подарила 22-летнему рэперу новый суперкар «Ламборгини».
4. Используя слова «cool» («клёвый») и «bool» («бесподобный»), Carti, вероятно, пытается сделать отсылки на две соперничающие преступные группировки Криспс (Сrisps) и Бладз (Bloods). Bloods известны тем, что заменяют любое слово, начинающееся с буквы «к» (англ. «с»), на «б» (англ. «в»).
5. Carti делеат ссылку на свой альбом Die Lit, вышедший в мае 2018 года. Рэпер произносит очень похожие слова в своём неизданном треке Bouldercrest:
«Я сдохну рядом с толпой (сдохну)
Я сдохну с сигаретой во рту, потому что должен (бр-р)»
Слушаем этот замечательный трек.