Песня «To Noise Making (Sing)» — это прославление пения и всего, что с ним связано. Основная идея песни передана в припеве: не важно, насколько талантлив человек, достаточно просто петь. «В конце концов, если вы находите в этом какое-то утешение, этим стоит заниматься», — сказал Hozier в своем интервью Apple Music.
Hozier также сказал, что на написание песни его вдохновило стихотворение Шеймаса Хини (Seamus Heaney) «У родника» (At The Wellhead), в котором упоминается поющий человек.
Давайте разберем текст и перевод на русский язык песни To Noise Making (Sing)
| To Noise Making (Sing) | Пошумим (пой) |
| Remember when you’d sing just for the fuck of it? | Помнишь, когда ты пела просто так? |
| Any joy it would bring, honey, the look of it | И это приносило радость, дорогая, это… |
| Was as sweet as the sound | Выглядело таким же сладким, как и звучало |
| Your head tilt back, your funny mouth to the clouds | Ты запрокинула голову, твой забавный ротик смотрел в облака |
| I couldn’t hope to know that song or know its words | Я и надеяться не мог, что узнаю эту песню или ее слова |
| Wouldn’t claim to feel the same we felt the first time it was heard | Не буду утверждать, что чувствовал то же самое, что мы чувствовали в первый раз, когда это услышали |
| And I couldn’t name that feeling carried in that voice | И я не мог дать имя тому чувству, которое пробудил тот голос |
| Was it that or just the act of makin’ noise that brought you joy? | Это оно, или просто шум, который мы вызвали, принес тебе такую радость? |
| You don’t have to sing it right | Тебе не обязательно петь это по всем правилам |
| But who could call you wrong? | Но кто назовет это неправильным? |
| To put your emptiness to melody | Твою пустоту превратить в мелодию |
| Your awful heart to song | Заставить петь твое ужасное сердце |
| You don’t have to sing it nice, but honey sing it strong | Тебе не обязательно спеть это правильно, но дорогая, спой это убедительно |
| At best, you’ll find a little remedy | В лучшем случае, ты найдешь в этом облегчение |
| At worst, the world will sing along | В худшем случае, тебе будет подпевать весь мир |
| So honey, sing, sing | Поэтому, дорогая — пой, пой |
| Sing, sing, sing, sing, sing | Пой, пой, пой, пой, пой |
| Sing, sing | Пой, пой |
| Sing, sing, sing, sing, sing | Пой, пой, пой, пой, пой |
| Remember when you’d sing before we’d move to it? | Помнишь, как ты пела до того, как мы к этому пришли? |
| And we’d scuff up our shoes, honey, the groove of it | И мы бы истрепали нашу обувь, дорогая, какой бы ритм… |
| Was whatever you choose | Ты ни выбрала |
| «I Wana Be Your Lover» or «The Fisherman’s Blues» | «Я хочу быть твоим любовником» или «Блюз рыбака» |
| You don’t have to sing it right | Тебе не обязательно петь это по всем правилам |
| But who could call you wrong? | Но кто назовет это неправильным? |
| To put your emptiness to melody | Твою пустоту превратить в мелодию |
| Your awful heart to song | Заставить петь твое ужасное сердце |
| You don’t have to sing it nice, but honey sing it strong | Тебе не обязательно спеть это правильно, но дорогая, спой это убедительно |
| At best, you’ll find a little remedy | В лучшем случае, ты найдешь в этом облегчение |
| At worst, the world will sing along | В худшем случае, тебе будет подпевать весь мир |
| So honey, sing, sing | Поэтому, дорогая — пой, пой |
| Sing, sing, sing, sing, sing | Пой, пой, пой, пой, пой |
| Sing, sing | Пой, пой |
| Sing, sing, sing, sing, sing | Пой, пой, пой, пой, пой |
| Who could ask you | Кто бы мог попросить тебя |
| Be unbroken or be brave again? | Быть несломленной или снова стать смелой? |
| Or, honey, hope even on this side of the grave again | Или, дорогая, надежда снова есть даже на этом свете |
| And who could ask you to be sound or to feel saved again? | И кто бы мог попросить тебя стать здоровой и телом и духом или снова чувствовать себя в безопасности? |
| But stick around until you hear that music play again | Но будь рядом, пока снова не услышишь эту музыку |
| So honey, sing, sing | Поэтому, дорогая — пой, пой |
| Sing, sing, sing, sing, sing | Пой, пой, пой, пой, пой |
| Sing, sing | Пой, пой |
| Sing, sing, sing, sing, sing | Пой, пой, пой, пой, пой |
| Sing, sing | Пой, пой |
| Sing, sing, sing, sing, sing | Пой, пой, пой, пой, пой |
| Sing, sing | Пой, пой |
| Sing, sing, sing, sing, sing | Пой, пой, пой, пой, пой |
| Remember when you’d sing just for the love of it? | Помнишь, когда ты пела просто так? |
| And any joy it would bring | И радость, которую приносило это пение |
Во втором куплете Hozier упоминает два произведения:
1. Сингл «Я хочу быть твоим любовником» (I Wanna Be Your Lover), вышедший в 1979 году, был первым хитом Принса (Prince) на территории США.
2. «Блюз рыбака» (Fisherman’s Blues) — это альбом (а также одноименный трек) группы The Waterboys, вышедший в 1988 году.
Пришло время послушать сам трек:

